Saturday, December 31, 2016

Bonne année 2017! // Happy 2017!




Chers amis, // Dear friends,

Après une année 2016 difficile voire cruelle pour tant de gens, je vous souhaite à tous et à toutes, dans l'esprit des Maîtres de l'Orage, une année 2017 plus humaine, bienveillante et généreuse. Que les lumières de la compassion et de la bonté parviennent à chasser les ombres qui nous menacent. Que nous sachions être vigilants, prêts à nous battre contre le mensonge et le fascisme (quelle que soit sa forme) tout en chérissant toujours, dans les autres et en nous-mêmes, l'empathie et la tolérance. Prenez bien soin de vous et des autres!

BONNE ANNÉE // HAPPY NEW YEAR!

After a year 2016 that has been difficult and even cruel for so many people, I wish you all, in the spirit of the Masters of the Storm, a more humane, benevolent and generous year 2017. May the lights of compassion and kindness manage to drive away the shadows that are threatening us. May we remain vigilant, ready to fight against lies and fascism (whatever its form), while always cherishing, in others and in ourselves, empathy and tolerance. Do take good care of yourself and others!

BONNE ANNÉE! // HAPPY NEW YEAR!


PS: Les tomes 1 et 2 de ma trilogie seront à nouveau disponibles sur Amazon en janvier. Je suis toujours en quête d'un éditeur pour le tome 3. 
Je vous tiendrai au courant ici et sur la page Facebook de la trilogie: www.facebook.com/lesmaitresdelorage 

PS: Volumes 1 and 2 of my trilogy will be available again on Amazon in January. I am still looking for a publisher for volume 3. 
I will keep you posted here and on the trilogy's Facebook page: www.facebook.com/lesmaitresdelorage



Monday, November 21, 2016

Mon dernier livre sur l'histoire de Saint-Malo racontée aux adultes et aux enfants est terminé! // My latest book on Saint-Malo is finished!





Chers amis, // Dear friends,

Je viens de terminer un livre sur mon bien-aimé Saint-Malo (ma ville natale), un lieu de diversité, d'aventure et de résistance extraordinaires au fil des siècles. // I have just finished my book on my beloved native Saint-Malo, a place of extraordinary diversity, adventure and resistance over the centuries.

Je suis si heureuse d'avoir réussi à écrire une histoire aussi optimiste cette année. La créativité et l'art sont de telles lumières dans l'obscurité! // I am so glad I have managed to write such an upbeat story this year. Creativity and art are such bright lights in the darkness!

Mon personnage principal, Charlie, et l'histoire fascinante et exotique de ma ville ont été mes sauveurs. Maintenant, je dois relire et corriger mon texte; puis j'aurai besoin de trouver un éditeur. Comme je le dois aussi pour ma trilogie, puisque mon éditeur français a malheureusement déposé le bilan cet été. // My main character, Charlie, and the vibrant and exotic history of my town have been my saviours this year. Now I must reread and edit and then I need a publisher. As I do for my trilogy since my French publisher sadly went bust this Summer.

PS: Je rentre en France à Noël et vais organiser la remise en vente de mes deux premiers tomes sur Amazon. J'espère vraiment trouver un éditeur pour la trilogie entière, mais si jamais cela ne se fait pas, je publierai le troisième tome moi-même. Mes lecteurs bien aimés ne resteront pas sur leur faim, je le promets! :)



Wednesday, November 9, 2016

Aujourd'hui, nous nous souvenons... // Today, we remember...


Aujourd'hui, sombre journée pour bien d'entre nous, nous nous souvenons... // Today, a dark day for many of us, we remember... 




Deux dates anniversaires sont respectivement à commémorer et à célébrer aujourd'hui. // Today we must respectively commemorate and celebrate two anniversaries. 

1- La Nuit de Cristal // Crystal Night

Nous n'oublierons jamais ! 
Ce soir, il y a 75 ans, la Nuit de Cristal s'est passée en Allemagne, également connue sous le nom de Pogrom de novembre. Les nazis (SA) ont saccagé des maisons, écoles, synagogues et magasins juifs, tués ou incarcérés dans des camps de concentration des milliers de Juifs. Sachant que le racisme et l'antisémitisme refont surface en France et face à la menace d'une victoire possible de l'extrême droite aux prochaines élections, n'oublions jamais les leçons de notre passé et promettons-nous de ne jamais répéter les terribles erreurs de l'histoire. // 

Lest we forget! 
Tonight, 75 years ago, Crystal Night happened in Germany, also known as the November Pogrom. The Nazis (the SA) ransacked Jewish shops, houses, schools and synagogues, and killed or incarcerated in concentration camps thousands of Jewish people. With news that racism and antisemiticism are growing in France and with the threat of a potential victory of the extreme right at the next election, let's remind ourselves of our past and never repeat the dreadful mistakes of history.






2- La chute du Mur de Berlin // The fall of the Berlin Wall



Un jour de bonheur intense et d'espérance pour tant d'entre nous, qui marquait la fin des horreurs du totalitarisme communiste en Allemagne et le début d'un grand mouvement de liberté et de fraternité en Europe. Un jour qui nous prouvait aussi que l'impossible n'existe pas si l'on ne perd pas espoir et si l'on continue à se battre. //

A day of intense happiness and hope for so many of us, which marked the end of the horrors of communist totalitarianism in Germany and the beginning of a great movement of freedom and brotherhood in Europe. This day also proved that nothing is impossible if we refuse to lose hope and continue to fight.



Un message de Guy Verhofstadt* aujourd'hui sur Twitter :
"27ème anniversaire de la chute du Mur de Berlin. Souvenir plein de sens aujourd'hui qui nous rappelle qu'il vaut mieux détruire les murs plutôt qu'en construire de nouveaux. #ElectionsAmericaines

A message from Guy Verhostadt* posted today on twitter:
"27th anniversary of the fall of the Berlin wall tomorrow. Timely reminder it's better to break down walls than build new ones! #ElectionDay

* Président de l'A
lliance des démocrates et des libéraux pour l'Europe // *President of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe 






Chers amis, ne laissons pas les forces sombres du populisme et du fascisme, qui font appel à nos peurs, notre colère et nos souffrances, nous engouffrer à nouveau. Battons-nous sans relâche contre cette marée obscure avec la lumière de notre courage, de notre tolérance, de notre humanité et de notre compassion. // Dear friends, let's not the dark forces of populism and fascism engulf us again by appealing to our fears, our anger and our pain. Let's fight tirelessly against this dark tide with the light of our courage, tolerance, humanity and compassion.

PS: Ci-dessous, le superbe cri du cœur en français d'une Britannique sur Facebook :
"Français, on vous regarde en 2017. Ne faites pas les cons comme nous Anglo-Saxons." :)






Un graffiti peint sur un mur à Bristol en Angleterre juste avant le référendum pour la sortie du Royaume-Uni de l'Union Européenne en juin 2016 (Boris Johnson embrassant Donald Trump). Hélas, l'inimaginable cauchemar s'est réalisé: le Brexit et l'élection de Trump. // A graffiti on a wall in Bristol before the June referendum. Alas, the unimaginable nightmare has now happenened: Brexit and Trump.





Thursday, September 15, 2016

Aujourd'hui souvenons-nous des deux dernières guerres mondiales et célébrons notre identité européenne // Today let's remember WW1 and 2 and let's celebrate our European identity






Chers amis, // Dear friends,


Pardonnez-moi ce long silence mais des événements difficiles m'ont détournée momentanément de mes devoirs de blogueuse. Premièrement, mon éditeur Pascal Galodé a hélas déposé le bilan cet été. Et deuxièmement, le vote pro-Brexit (le départ de la Grande-Bretagne de l'Union Européenne) a remporté de peu une victoire en Angleterre et au Pays de Galles. Je reviendrai dans un autre message sur le premier point (mon éditeur) car les événements historiques commémorés aujourd'hui ont un lien direct avec le second point et me pousse donc à le privilégier. // Forgive me for the long silence but difficult events have turned me momentarily away from my blogging duties. First, my publisher, Pascal Galodé, has sadly gone bust this summer. And second, the pro-Brexit referendum vote (i.e. the exit of  Great Britain from the European Union) has been passed in England and Wales. I will come back to the first point (my publisher) in another post and will speak here instead about the second point since historical events commemorated today have a direct link to it.

Aujourd'hui le site Twitter britannique est couvert de photos de chars d'assaut et d'avions. Pourquoi? // Today the British Twitter is full of pictures of tanks and war planes. Why is that?




Un char anglais de la Première Guerre mondiale à Londres aujourd'hui // A WW1 British tank in London today 



1- Parce qu'aujourd'hui en 1916 des chars étaient utilisés pour la première fois par les Britanniques en situation de combat dans les plaines de Flandres. À l'époque, nous étions alliés, la France et le Royaume-Uni, contre les Allemands; et le nord de la France ainsi que la Belgique étaient en ruine et en sang (tout comme Gallipoli en Turquie et tous les autres endroits qui furent le théâtre des horreurs de la Première Guerre mondiale). // Because today in 1916 tanks were used in combat for the first time by the British on the plains of Flanders. We were allies, France and the UK, against the Germans, and the north of France and Belgium were bloody and in ruins (as were Gallipoli in Turkey and the other places that were the the backdrop of the horrors of WW1).



Un char anglais de la Première Guerre mondiale à Londres en 1914 // A WW1 British tank in London in 1914


CLIQUEZ ICI pour voir un char en action à Londres en 1914 // CLICK HERE to see a tank in action in London in 1914



2- Aussi parce qu'aujourd'hui en 1940, après la Bataille de France hélas gagnée par les Allemands, la Bataille d'Angleterre se jouait dans le ciel au-dessus de la Manche et de l'Angleterre, entre la RAF (la Royal Air Force britannique) et la Luftwaffe (allemande). L'Europe et le monde étaient encore à feu et à sang, juste 21 ans après la fin de la Première Guerre mondiale. Il semblait que nous étions pris à jamais dans un cycle infernal de guerres entre la France, la Grande-Bretagne et leurs alliés, et l'Allemagne et ses alliés. Après la fin de la Seconde Guerre mondiale, Churchill, un visionnaire et l'un des pères de l'Europe moderne, dit en 1948 lors d'un discours en Suisse que pour briser "la malédiction européenne" (le nationalisme) la seule solution serait de construire "une sorte d'Etats Unis d'Europe". // Also because today in 1940, after the Battle of France won unfortunately by the Germans, the Battle of Britain was being played in the skies over the Channel and England, between the RAF (the Royal Air Force) and the Luftwaffe (the German air force). Europe and the world were ablaze again, just 21 years after the end of the First World War. It seemed we were caught forever in a vicious cycle of wars between France, Britain and their allies, and Germany and its allies. After the end of World War II, Churchill, a visionary and one of the fathers of modern Europe, said in 1948 during a speech in Switzerland, that to break the "European curse" (nationalism) the only solution would be to build "a sort of United States of Europe".



Un Spitfire anglais et un Messerschmitt allemand au-dessus des falaises de Douvres// An English Spitfire and a German  Messerschmitt over Dover cliffs.



Bataille d'avions au-dessus de Londres // Dogfight over London 



Cette Europe moderne, sous ses noms différents, n'est peut-être pas parfaite mais elle nous a permis de vivre en paix et de devenir de plus en plus tolérants et prospères depuis la fin de la dernière guerre. Les Britanniques qui ont voté pour le Brexit ont décidé de tourner le dos à l'Union Européenne qui est "la colle qui nous relie tous en Europe" (Mike Galsworthy @mikegalsworthy). Mais une grande partie des Britanniques et la grande majorité des citoyens européens qui vivent au Royaume-Uni (et qui n'ont pas eu le droit de voter dans ce référendum) sont en deuil et veulent continuer à se battre pour un idéal d'ouverture et de tolérance auquel s'opposent le gouvernement anglais actuel ainsi qu'une partie de la population britannique. Nous avons assisté à une montée du racisme et de la xénophobie depuis le référendum et de nombreux Européens ne se sentent plus en sécurité. Il y a une grande incertitude quant à leur avenir (c'est la même chose pour les Britanniques installés en Europe). De plus il y a déjà eu des attaques et même des meurtres: celui de la député pro-UE Jo Cox par un fasciste anglais et celui d'un Polonais de 40 ans dans le comté d'Essex (les Polonais en particulier sont ciblés). Ceux qui persécutent ces innocents de tout le poids insupportable de leurs préjugés et de leur haine ont oublié que si les guerres terribles du XXe siècle ont été gagnées, ce n'a pas été seulement grâce à l'Angleterre (voir la carte ci-dessous qui montre les nationalité des aviateurs ayant participé à la Bataille d'Angleterre en 1940). Ils ont aussi visiblement oublié que si nous avons vécu en paix depuis 1945, c'est en grande partie grâce à l'Union qui nous relie tous: nous, voisins européens, frères et ennemis depuis la nuit des temps. // This modern Europe, under its various names, is perhaps not perfect, but it has allowed us to live in peace and become more tolerant and prosperous since the end of WW2. The British who voted for Brexit have decided to turn their backs on the EU, "the glue that binds us all together in Europe" (Mike Galsworthy @mikegalsworthy). But many British citizens and the great majority of European citizens living in the UK (who did not have the right to vote in this referendum) are grieving and want to continue to fight for an ideal of openness and tolerance, which is opposed by the current British government and by part of the British population. We have witnessed a rise in racism and xenophobia since the referendum and many Europeans no longer feel safe in the UK. There is uncertainty about the future but also vicious attacks and even murders have been committed: that of pro-EU MP, Jo Cox, by an English fascist and that of a 40 year old Polish man in Essex (the Poles in particular are being targeted). Those who persecute these innocent people with their prejudice and hatred have forgotten that if the terrible wars of the twentieth century were won, it was not only thanks to England (see the map below, which shows the nationalities of the pilots who participated in the Battle of Britain in 1940). These people have also apparently forgotten that if we have lived in peace since 1945, it's been in great part thanks to the Union that connects us all: we, European neighbours, brothers and enemies since time immemorial.



Carte des participants alliés à la Bataille d'Angleterre. 



Les vaillants pilotes polonais de l’escadron 303 // The brave Polish pilots of 303 Squadron 


Un jeune pilote polonais apprenant l'anglais // A young Polish pilot studying English 


Aujourd'hui, je veux donc me souvenir des deux guerres épouvantables qui ont tué tant d'innocents et ont déchiré et détruit l'Europe de la première moitié du XXe siècle. Je veux aussi rendre hommage aux hommes et aux femmes extraordinaires qui ont offert leurs vies pour notre paix et notre liberté. Ne les oublions jamais et n'ayons jamais l'arrogance de croire que leur combat pour l'union de l'Europe et la liberté est dépassé. // So today I want to remember the two terrible wars that have killed so many innocent people and have torn apart and destroyed Europe in the first half of the twentieth century. I also want to pay tribute to the extraordinary men and women who gave their lives for our peace and freedom. Let's never forget them and let's never have the arrogance to believe their struggle for European unity and freedom is no longer relevant.

À très vite et merci! // See you again very soon and thank you! 


















Monday, May 9, 2016

Étonnants Voyageurs 2016


Chers amis,

J'ai reçu plusieurs mails adorables de lecteurs me demandant si je serai à Étonnants Voyageurs cette année. La réponse hélas est non. Mon éditeur est malheureusement toujours en grande difficulté financière et ne peut pas y assister. Ce n'est que partie remise mais, en attendant, vous allez bien me manquer.

Merci de votre fidélité, elle compte beaucoup pour moi. 

Ci-dessous, le message de mon éditeur publié sur la page Facebook des Maîtres de l'orage.



Wednesday, May 4, 2016

Avoir quatorze ans à Auschwitz...






Aujourd'hui et demain, "Yom HaShoah", c'est à dire la commémoration des victimes de la Shoah, est célébré : 6 millions de Juifs morts durant la Seconde Guerre mondiale, victimes des nazis et de leurs collaborateurs. 
En France, 76 000 Juifs - dont 11 400 enfants - furent déportés vers les camps de la mort. Seuls 2 600 d'entre eux survécurent.

IDA GRINSPAN (14 ans) - avant son arrestation

Imaginez... Nous sommes en 1944 en France. Vous avez quatorze ans. Vous êtes brutalement arrêtée par des Allemands pour la seule raison que vous êtes juive, et on vous envoie à Auschwitz dans un des trains de la mort. Imaginez ce que vous ressentez : la confusion, la terreur, le froid, la faim... mais aussi la solidarité, le désir de vivre, l'amitié et l'héroïsme. 

IDA GRINSPAN - à Auschwitz-Birkenau

Trouvez, ci-dessous, le témoignage clair, incroyablement sobre, courageux et poignant d'Ida Grinspan, jeune adolescente française et juive, cachée jusqu'à son arrestation en 1944, puis arrêtée et déportée à Auschwitz... 

N'oublions jamais!





IDA, l'adulte qui a survécu à l'horreur des camps et maintenant témoigne 





PS : Pensées pour la charmante Claire dans Le vertige du Rhombus qui, hélas, ne reviendra jamais des camps de la mort... Fierté et reconnaissance pour moi de savoir que mes livres ont l'honneur d'être disponibles à la bibliothèque de Yad Vashem.


L'étoile jaune, imposée par les nazis à la population juive,
le badge de la persécution et de la mort.



Saturday, March 26, 2016

Où l'on parle de Pâques et de renaissance // Of Easter and rebirth


Esprit de la nature dans un parc à Bath // Nature spirit in a park in Bath

Chers amis, // Dear friends,

 En ces fêtes de Pâques 2016, à l'occasion de cette célébration de l'espérance et du renouveau, la lumière née de l'espoir et de la renaissance est plus essentielle que jamais face aux ténèbres qui nous menacent. Après l'horreur du dernier attentat en Belgique par des hommes fous de haine et qui déifient la mort, il nous faut plus que jamais continuer à soutenir les forces de la tolérance, 
de la liberté et de la vie. // Easter is the feast of renewal, and in 2016 the light born of hope and rebirth is more essential than ever to face the darkness that threatens us. After the horror of the last attack in Belgium by men full of hate and who worship death, we need more than ever to support the forces of 
tolerance, freedom and life.

Le Christ délivrant des êtres humains de la mort (Saint-Sauveur-In-Chora à Istanboul) // Christ freeing humans from death (Saint-Saviour-In-Chora in Istanbul)

La fête chrétienne de Pâques célèbre la résurrection du Christ après une mort affreuse et injuste. Le Christ, juste avant de mourir dans d'horribles souffrances, lance un cri de terreur et de doute : « Mon Dieu pourquoi m'as-tu abandonné ? ». Ce cri est tellement humain que nous le comprenons tous. Malgré ce moment de doute, il fait face à l'abîme de la mort, l'accepte et le transcende. Ainsi, nous dit la religion, il en neutralise l'horreur et la transforme en renaissance. // The festival of Easter celebrates the resurrection of Christ after a horrible and unjust death. Just before dying an excruciating death, Christ has a cry of terror and doubt: "Father, why hast thou forsaken me?" This cry is so human that we can all understand it. Yet, despite that moment of doubt, he faces the abyss of death, accepts it and transcends it. And this heroism, according to religion, neutralises the horror of death and turns it into rebirth.

Croix celtique à Iona devant le sanctuaire de saint Colomba // Celtic cross in Iona in front of Saint Columba's sanctuary

Ce sacrifice lumineux reproduit dans la psyché humaine le passage physique de la mort apparente de la nature en hiver à sa renaissance glorieuse au printemps. Renaissance qui paraît chaque année impossible lorsque nous grelottons au creux de l'hiver, mais renaissance qui pourtant se passe tous les ans. Nos ancêtres les druides et les mystérieux bâtisseurs des extraordinaires monuments de l'Âge Néolithique, considéraient cette connaissance comme sacrée. // This luminous sacrifice reflects in the human psyche the physical passage from the apparent death of nature in winter to its glorious rebirth in Spring. Each year this rebirth seems impossible when we’re shivering in the dead of winter. Nevertheless it happens without fail. Our ancestors, the Druids and the mysterious builders of the extraordinary monuments of the Neolithic Age, considered this knowledge as sacred.




Tout comme la roue des saisons tourne, de même la roue de la vie. Les ténèbres de la haine et de la mort nous entourent en ce moment, mais nous portons en nous toutes les promesses de la lumière, de la paix et de l'amour. N'oublions jamais ce trésor que nous avons au fond de nous, et que cette belle fête nous redonne espoir et nous rappelle la force immense qui nous habite et la puissance de la lumière pour dissiper les ténèbres. // As the wheel of seasons turns, so does the wheel of life. The darkness of hatred and death surrounds us right now, but we carry within ourselves all the promises of light, love and peace. Let’s never forget this treasure inside ourselves, and may this beautiful festival give us hope and remind us of the enormous potential within us and of the power of light to dispel the darkness.

JOYEUSES PÂQUES ! // HAPPY EASTER!

PS : À un niveau beaucoup plus personnel, après l'hiver sombre qu'a représenté l'année 2015, où mon éditeur s'est battu comme un tigre pour survivre à d'énormes difficultés financières, il semble que la roue de la vie ait tourné pour lui et que 2016 marque une période de renouveau, une seconde chance. 

Mes livres qui ont été en sommeil pendant toute cette période, reviennent peu à peu à la vie. Les deux premiers tomes, qui étaient bloqués entre l'ancien distributeur de mon éditeur (Les Belles Lettres) et le nouveau (Daudin), sont de nouveau disponibles à la FNAC. Quant à mon troisième, il va sortir cette année, mais je ne sais pas encore quand exactement. 

Dès que j'ai une date, je vous en ferai part. Je partagerai aussi avec vous la couverture, que j'adore, et la bande-annonce (avec une sublime musique par Westwind comme les deux précédentes). 
J'ai tellement hâte de pouvoir enfin partager ce livre avec vous !






Tuesday, March 8, 2016

Bonne journée des femmes! // Happy Women's Day!





BONNE JOURNÉE INTERNATIONALE DE LA LUTTE POUR LES DROITS DE LA FEMME!

Tous les jours devraient être "la journée de la femme" : la femme respectée, encouragée, différente de l'homme mais, en tout ce qui compte, son égale. Aujourd'hui est la journée des droits de la femme, ou la journée des femmes : femmes battues, méprisées, exploitées, excisées, violées, mariées ou voilées de force... Ce combat continue plus que jamais : lecombat pour que la femme et l'homme vivent en partenariat équitable, en harmonie, en respect mutuel. 

Pour plus d'infos jetez un coup d'oeil ICI. :)





Olympe de Gouges, 1748 - 1793
Auteure de la Déclaration des droits de la femme et de la citoyenne