Aujourd'hui, jour anniversaire du débarquement des forces alliées en Normandie, le 6 juin 1944, nous commémorons les braves soldats qui risquèrent ou donnèrent leur vie pour nous libérer de la botte nazie. Mais mon message d'aujourd'hui est particulièrement dédié à tous les soldats de l'ombre, les résistants, comme mon grand-oncle Marcel Cotteret, qui se battirent avec un courage extraordinaire pour lutter contre l'ennemi, de l'intérieur des territoires occupés. Sans leur héroisme, le Débarquement n'aurait jamais pu arriver. // Today, on the anniversary of the Allied Landings in Normandy on June 6 1944, we remember the brave soldiers who risked or gave their lives to free us from the Nazi boot. But my post today is particularly dedicated to the secret army of the resistants, like my great-uncle Marcel Cotteret, who fought with extraordinary courage against the enemy from within the occupied territories. Without their heroism the D-Day Landings could have never happened.
Marcel Jaurant-Singer dans les années 40. |
Voici donc l'histoire d'un autre Marcel, Marcel Jaurant-Singer, espion français travaillant pour les services de renseignements anglais pendant la guerre et surnommé maintenant, vu son grand âge (94 ans), le dernier espion de Churchill. Son histoire vaut vraiment la peine d'être racontée et le lien ci-dessous vous mènera vers son témoignage passionnant. Pour lui et pour tous les autres soldats de l'ombre à qui nous devons tant: n'oublions jamais! // This below is the story of another Marcel, Marcel Jaurant-Singer, a French spy working for British intelligence during the war, who's called, given his age (94), the last of Churchill's spies. His story is really worth being told and the link below will lead you to his fascinating testimony. This post is in his honour and in that of all the resistants to whom we owe so much. Lest we forget!
En juin 1944, il n'avait que 23 ans et "Armand" était son nom de résistant : "Le 6 juin 1944, jour du Débarquement, j'étais dans le chef-lieu, et les gens du coin ont eu une drôle d'idée. À 5 heures du matin, l'un d'eux est venu me dire : « Armand, les hommes vous attendent sur la place. » Autrement dit, quelqu'un a déclaré la mobilisation générale, tous les hommes se sont réunis sur la place et ils ont attendu mes ordres. Je me suis retrouvé le 6 juin, à la tête de 350 hommes et… Débrouillez-vous ! Je les ai donc emmenés dans un maquis et demandé de l'aide à Londres, qui m'a répondu : «Débrouillez-vous.»
In June 1944 he was just 23 and "Armand" was his resistance name: "On June 6, 1944 — on the day the Allies landed — I was in the main town and the locals had this crazy idea. At 5 am, one of them came to find me and said, "Armand, the men are waiting for you on the square." Someone had apparently decreed a general mobilization and all the men had gathered on the square and were awaiting my orders. On June 6, I found myself on June 6 at the head of a unit of 350 men and…You're on your own! I took them into the woods and asked London what I should do, and they replied: "You're on your own, now."
Marcel Jaurant-Singer lors d'une cérémonie de commémoration en 2012. |
PS: Un livre à explorer à l'occasion de cet anniversaire, le bel ouvrage d'Emmanuel Thiébot chez Larousse. Bonne lecture! :)
No comments:
Post a Comment