Friday, November 9, 2012

Comme promis, les réponses en français au questionnaire "The Next Big Thing"


EN FRANÇAIS // (CLICK HERE FOR ENGLISH VERSION)


J'ai été taguée par la charmante et talentueuse auteure anglaise, Rachel Ward*, pour répondre à un questionnaire d’écrivains anglo-saxons intitulé "The Next Big Thing" (la version de Rachel est parue ici mercredi dernier). Ces questions sont l’occasion de parler d'un livre en cours, et je suis vraiment heureuse d’avoir été invitée à participer à ce mème.

1
Quel est le titre de votre prochain livre?

Le Vertige du Rhombus.

2 – D’où vous est venue l'idée pour le livre?

Ce livre est le second tome d'une trilogie intitulée "Les Maîtres de l’Orage"
le premier tome, La Marque de l’Orage, a été publié en avril 2012 et le dernier volume, La Voix de l'Égrégore, sortira en 2014 . Il s'agit d'une trilogie qui se déroule sur une île imaginaire et mystérieuse au large des côtes de la Bretagne pendant la Seconde Guerre mondiale (à partir du tome 2, une partie de l'histoire se déroule également en 2012).

Mon enfance en Bretagne est au cœur de mon imagination et de l'inspiration pour ma trilogie. J'ai été élevée au milieu de paysages sauvages et pleins d’atmosphère, de légendes bretonnes et d’histoires de ma famille pendant la Seconde Guerre mondiale. Tous ces éléments forment le noyau de mon prochain livre.

3 – À quel genre appartient votre livre ?

Il est le produit d'un mélange de genres et pourrait être classé sous pas mal d’étiquettes : aventure, histoire, historique-fantastique, réalisme magique, réalisme fantastique (un terme que j’ai réinventé pour mon travail!), légendes celtiques, initiation, quête ... Je l'ai écrit pour des adolescents, à partir de 12 ans, mais il a tellement plu à mon éditeur français (un adulte dont je ne vais pas poster ici l’âge!) qu'il a pensé que d’autres adultes l'aimeraient aussi. Il est donc publié en France comme un « cross-over », et j'ai eu la joie de recevoir des réactions de lecteurs de tous âges – ou pour être plus précise de 12 à 85 ans!

4
Quels acteurs choisiriez-vous pour jouer le rôle de vos personnages dans une interprétation cinématographique ?

Mes personnages sont nés dans ma tête et renaissent dans la tête de chacun de mes lecteurs, donc je dois dire qu’aucun acteur ne me vient particulièrement à l'esprit. Si un réalisateur désire adapter mes livres en films, il / elle aura à choisir
pour moi la distribution. Dans un monde idéal, je serais heureuse que mes personnages principaux soient campés par des inconnus qui prendraient ainsi plus facilement leur identité. De plus, je préfèrerais que les rôles soient joués par des acteurs européens plutôt qu’américains si possible!

Plutôt que de penser à des acteurs, ce qui m’arrive parfois, c'est de rencontrer des gens dans la vie réelle qui ont des caractéristiques de mes personnages, ce qui est pour moi à chaque fois une expérience exaltante. Par exemple, alors que je cherchais des images pour créer la bande-annonce de mon premier livre, j'ai trouvé sur Internet la photo d'une jeune fille allemande en 1940 qui avait exactement le visage de Marwen, un de mes personnages principaux. De plus, pas plus tard que la semaine dernière, lors de vacances en Écosse, j'ai rencontré une charmante jeune femme qui est exactement comment j’imagine le personnage de Marie-Louise dans mon livre (voir photos ci-dessous).


Une fillette allemande en 1940 qui est exactement comment j'imagine Marwen.
Une jolie jeune femme écossaise, que j'ai rencontrée la semaine dernière, est le portrait de mon personnage, Marie-Louise.


5 – Pouvez-vous résumer votre livre en une phrase ?

Désolée, deux phrases !

« En 1942 et 2012, sur une île sombre et mystérieuse battue par de violents orages, deux adolescents doivent combattre le Mal le plus obscur sous la forme du Rhombus, une machine infernale créée par des scientifiques nazis. Seront-ils capables de survivre au vertige du Rhombus et de sauver leur humanité ainsi que celle des autres habitants de l’île ? »

6
Est-ce que votre livre sera autoédité ou représenté par une agence ?

Il sera publié par mon éditeur français, Pascal Galodé, en Mai / Juin 2013. Je n'ai pas d’agent car ça ne se fait pas du tout en France, où les auteurs doivent traiter directement avec les éditeurs. Je souhaite de tout cœur que ma trilogie sera un jour traduite en anglais et publiée en Grande-Bretagne où je vis depuis plus de vingt ans – croisons les doigts!

7
Combien de temps vous a-t-il fallu pour écrire le premier jet du manuscrit?

Je continue à l’écrire en ce moment ! Dans l'ensemble, cela m’aura pris environ un an pour tout faire. Je travaille d'une façon qui signifie que mon premier jet est très proche de mon produit fini (je réécris et peaufine, bien sûr, mais la structure et le contenu restent inchangés). Je règle les problèmes que je rencontre au fur et à mesure, dans ma tête plutôt que sur la page (cette façon de travailler est parfois très stressante car elle signifie pas mal d’interruptions et de redémarrages!). 

Pour ce livre, comme je veux que l'intrigue soit aussi passionnante dans les deux périodes traitées (1942 et 2012), je dois en fait écrire deux livres parallèles en un, chacun avec ses crises et son apothéose. J'ai créé un plan détaillé pour mes deux intrigues, mais je m'adapte aussi à ce que l'inspiration et les personnages me suggèrent au cours de l'écriture de mon histoire. Cela peut être un défi, mais j’adore m'y atteler !

8 – À quels autres livres pouvez-vous comparer votre histoire ?

C'est une question difficile. J'ai tendance à lire une quantité énorme de livres pour mes recherches, mais ils ne sont jamais semblables à ce que j'écris (mon histoire ne ressemble à rien de ce que j'ai lu). J'ai besoin de me sentir libre dans mon imagination. C'est donc grâce à mes lecteurs que je peux répondre à cette question. Certains d'entre eux m'ont dit que le premier livre de ma trilogie leur rappelait les romans de Carlos Ruiz Zafon. Quant à moi, lorsque j'ai vu le film "Le Labyrinthe de Pan", j'ai été frappée par les similitudes avec mon histoire.

9
Qui ou quoi vous a inspirée pour écrire ce livre ?

La réponse qui suit est à rapprocher de ma très brève réponse à la question 2.

Historiquement, Saint-Malo, d'où je viens, a été totalement détruite en 1944 et reconstruite avec amour par ses habitants après la guerre. Mes grands-oncles, le plus jeune étant âgé de 17 ans à l'époque, quittèrent Saint-Malo pour rejoindre les forces françaises libres en Angleterre en 1940 ou restèrent en France et devinrent résistants. Quand j'étais enfant et adolescente, leurs histoires étaient pour moi comme des romans d'aventure. Elles m'ont profondément marquée.

En ce qui concerne le côté plus surnaturel / occulte de mon histoire, mon inspiration vient des légendes celtiques et du monde étrange et fabuleux évoqué par mon éducation catholique (une influence ressentie, je crois, par beaucoup de Bretons). La magie existe
pour la plupart des enfants à un pas seulement de la vie quotidienne, et cette proximité continue pour les adultes qui sont prêts à rechercher l'enfant qu'ils ont été au fond d’eux-mêmes. Cette sensibilité à la magie est ce qui m'a permis de rester fascinée par les aspects étranges et merveilleux de la vie réelle et par les histoires et les contes de nos ancêtres. En conclusion, je pourrais donc dire que l'inspiration pour ce livre et pour ma trilogie vient de l’enfant éternel qui existe toujours en moi.

10
Quels autres aspects de votre livre pourraient stimuler l'intérêt du lecteur?

Au-delà des attraits évidents d’un récit d’aventure, je pense que le fait que bon nombre des aspects surnaturels / magiques / fantastiques de l'histoire sont en fait profondément ancrés dans la réalité va intéresser le lecteur.

Par exemple, le don de seconde vue de Marwen est mentionné dans beaucoup de contes et légendes populaires et, dans la même tradition, il reste un des dons que bien des sorciers et guérisseurs modernes prétendent posséder. Cependant ce que je trouve vraiment fascinant à ce sujet, c’est que les Etats-Unis ont financé un vaste programme scientifique de ce qu'ils appelaient "remote viewing" (c'est à dire "la vision à distance" ou "seconde vue") pendant la Guerre Froide afin d’espionner leurs ennemis. Il y a quatre ans, alors que je faisais des recherches pour ma trilogie, je me suis aperçu que l'un des "remote viewers" actuels les plus connus vivait à Bath, la ville où j'habite ! On ne fait pas beaucoup plus exaltant que ça !

·       Un grand merci à vous de votre visite et pardonnez-moi, s'il vous plaît, ce long silence. Je n'ai pas beaucoup de temps en ce moment pour travailler sur mon blog, car je dois m'investir totalement dans l'écriture de mon second tome. Merci de passer me voir ici de temps en temps. Je promets de vous tenir au courant!

    * La trilogie de Rachel Ward, Intuitions, est traduite en français et publiée chez Michel Lafon.

No comments:

Post a Comment