En Français // In English
Pardonnez-moi ce long silence, mais je ne suis revenue que récemment de ma tournée en Bretagne, me sentant aussi épuisée que ravie. J'ai eu la joie de rencontrer d'adorables lecteurs de tous les âges, de passer du temps avec mon éditeur et son équipe, et de faire la connaissance de plusieurs de mes collègues écrivains. Voici mes photos et merci de votre charmante visite sur mon blog ! // Sorry for my long silence, but I came back only recently from my promotional tour in Brittany, feeling as exhausted as I felt thrilled. I've had the joy to meet readers of all ages, to spend time with my publisher and his team and to get to know some of my fellow authors. Here are the photos of the tour. Thank you very much for visiting my blog!
-I-
Le jour de la saint Yves, fête de la Bretagne, après la lecture d'un conte magique par Yveline Féray accompagnée à la harpe celtique par le grand barde breton Myrdhin... // On the feast of Saint Ives, the patron saint of Brittany, after the reading of a magical tale by Yveline Féray to music on the Celtic harp by the great Breton bard, Myrdhin...
Yveline Féray et Myrdhin |
Yveline, Myrdhin et Loïc Vilbert, le directeur de la bibliothèque de Dinan |
... le lancement du roman à la bibliothèque de Dinan -- un moment d'élection ! // ... my book launch at the Dinan library -- a blissful moment!
Interviewée par le grand écrivain, Yveline Féray // Interviewed by the great writer, Yveline Féray
Puis rencontre avec des lecteurs et dédicaces // Meeting readers and book signing after the interview
-II-
Le lendemain, au Salon du Livre d'Avranches // The next day, at Avranches Book Festival
Un moment de détente avec l'écrivain Chantal Jagu // A moment of relaxation with fellow author, Chantal Jagu |
-III-
Dédicace à la librairie Le Porte Plume à Saint-Servan // Book signing at the Porte Plume bookshop in Saint-Servan
Devant Le Porte-Plume, avec sa très charmante propriétaire, Patricia // In front of Le Porte-Plume with its lovely owner, Patricia |
Retrouvailles avec une amie d'école perdue de vue depuis trente ans ! // Meeting again with a school friend with whom I had lost touch for thirty years! |
Mon amie d'école retrouvée, Anne Launay, artiste et poète de talent // My found again school friend, Anne Launay, a talented artist and poet |
-IV-
Trois jours intensifs au grand festival de littérature, Étonnants Voyageurs, à Saint-Malo // Three intensive days at the big literary festival, Étonnants Voyageurs (Amazing Travellers), in Saint-Malo
Rencontres et dédicaces dans la rue avec des lecteurs devant la librairie de mon éditeur// Meeting readers and signing books on the street in front of my publisher's bookshop |
Après l'effort, le réconfort ! // A well deserved galette complète! |
Nice trip..home, n'est-ce pas? Félicitations.
ReplyDeleteMerci Jean-Louis! Dommage qu'on n'ait pas pu se voir! Désolée aussi de ne plus être en France pour votre rencontre/dédicace samedi: je n'aurais pas manqué de venir vous voir si j'avais été là. All the best to Odile and you.
DeleteI’m as you could probably teach a category on how to produce a great blog. This really is fantastic! I need to say, what really got me was your design. You certainly understand how to make your website more than just a rant about a issue. Youve caused it to be feasible for visitors to connect. Good for you, because not that many individuals understand what theyre doing. http://auschwitz-tours.es/
ReplyDeleteThank you so much for your kind comment. I am trying my best to create a positive and informative blog but am not very experienced with HTML etc.
DeleteAre you producing the blog you mention above on Auschwitz? If so, a big bravo to you. Incidentally the first two books of my book series, "Les Maîtres de l'Orage", are in the library of Yad Vashem. It's a huge honour for me and is appropriate because of the themes of my books but I have no idea how they got there. The last two books have been published years after the first two by another publisher because my first publisher sadly went bust.
Thanks again!